یوخاری

کاوه بیات وکردهای آذربایجان

آنا صحیفه یازارلار
12 Punto 14 Punto 16 Punto 18 Punto

شاید کمتری کسی میتوانست مانند کاوه بیات، کتابی 196صفحه‌ای در موضوع روابط کردها و تُرک‌ها ترجمه نماید و حتی یکبار هم لغت ترک را بکار نبرد. البته از لغت آذری هم استفاده نکند.

از میان صدها گزارشی که جرالد دوهر؛ کنسول آمریکا در تبریز و جرج آلن؛ سفیر آمریکا در تهران روانه وزرات خارجه آمریکا کرده‌اند کاوه بیات آنهایی را در کتاب خود گنجانده است که بنا به اقرار خود با هدف« دور کردن کردها از ترکها» نگاشته شده‌اند (ص2). جناب بیات حتی به این گلچین کردن مغرضانه نیز رضایت نداده، بلکه به بهانه «مضامین دیگری نیز موضوع گزارش قرارگرفته است که ترجمه نشد» اکثر اسناد ارائه شده را ناقص منتشر می‌کند.(ص15)

شاهکار کاوه بیات در این ترجمه سانسور و حذف لغت ترک و ترکها و جایگزین کردن الفاظ دیگری به جای آن در متن کتابی است که موضوع اصلی کتاب همان ترکها هستند. موضوع گزارش‌های جرالد دوهر روابط کردهای آذربایجانی با ترک‌های آذربایجان است و ایشان از کردها نیز با عبارت آذربایجانی یاد می‌کند؛ برای همین بیات نمی‌تواند از عبارت آذربایجانی به جای ترک استفاده کند. بیات در چنین لحظاتی از عبارت« آذربایجانی‌های غیرکرد» و «رعایای غیرکرد» (ص140) و یکبارهم از عبارت « آذربایجانی‌های ترک‌زبان» (ص155) استفاده می‌کند.

در بحث هماهنگی کردها و ترکها از عبارات «هماهنگی کردها با دموکراتها» استفاده می‌کند در حالیکه نیروهای کرد نیز زیر نظر حزب دموکرات قرار داشتند. در مواقعی نیز از عبارات «دیدار سران کرد و سران تبریز» و «روستاهای غیر کردنشین و روستاهای طرفدار فرقه» استفاده می‌کند. در شرح پاسگاه‌های بازرسی از عبارت «نیروهای کرد و نیروهای تبریزی» استفاده می‌کند درحالیکه ترک‌‌های مستقر در پاسگاه‌های مورد بحث همگی مراغه‌ای بودند. خلاصه دموکرات‌های تبریز و هواداران فرقه همیشه جایگرین روستاها و شهرهای ترک‌نشین می‌شود. حتی گاهی در اشارات تاریخی نیز از «حد فاصل قلمرو کردها و قلمرو فرقه دموکرات» بهره برده است.
د رمباحثی که با شرکت ارمنی‌ها و آسوری‌ها و ترکها به وقوع پیوسته برای دو گروه اول از نام قومی و برای ترکها از عبارت مسلمانان استفاده می‌کند این مسئله زمانی بغرنج می‌شود که کردهای مسلمان نیز در میان باشند. هنر واژه سازی کاوه بیات در چنین مواقعی خودنمایی می‌کند و اصطلاح کردها، مسیحیان و مسلمانان غیرکرد(ص147) برای انتقال مفهوم و حذف لغت ترکها بکار می‌رود.

پذیرش حضور میلیونها ترک در ایران به خط قرمز عجیبی برای برخی‌ها تبدیل شده است.

تاریخ
2020.06.25 / 10:17
مولف
ابراهیم رشیدی
شرح لر
دیگر خبرلر

نه آغلارسان، نه سیزلارسان، بیر دردی بئش اولان کؤنلوم...

تبریز دلیلری بیزی اؤزباشینا بوراخدی... – تبریزلی یازار

تبریزلیلره آچیق مکتوب: او کیشی کیمدیر؟

هیمنیمیزه غضبیمیز واردی، میزیلدانیردیق…

ارمنی تعصبو چکه‌ن «بایقوش» آذربایجانلیلار

ارمنیلر بو دعوتی قبول ائتمیرلرسه…

فاجعه اؤنوندییک: رژیمدن حاقیمیزی زورلا آلمالیییق!

سیز ۴۰ میلیونو اونوتموسوز – بایرامینیز مبارک

ارمنیلرین تهدید ائتدیی لو عسگروو وفات ائتدی

سلیمانی‌دن باکییا گؤره تهرانا سنساسیون اتهاملار

خبر خطّی
Axar.az'da reklam Bağla
Reklam
Bize yazin Bağla